Philippians 2:24

Stephanus(i) 24 πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
Tregelles(i) 24 πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
Nestle(i) 24 πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
SBLGNT(i) 24 πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
f35(i) 24 πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
Vulgate(i) 24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Wycliffe(i) 24 And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
Tyndale(i) 24 I trust in the lorde I also my silfe shall come shortly.
Coverdale(i) 24 But I trust in the LORDE, that I also my selfe shal come shortly.
MSTC(i) 24 I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Matthew(i) 24 I truste in the Lord I also my selfe shal come shortly.
Great(i) 24 I trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
Geneva(i) 24 And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
Bishops(i) 24 But I trust in the Lorde, that I also my selfe shall come shortly
DouayRheims(i) 24 And I trust in the Lord that I myself also shall come to you shortly.
KJV(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Mace(i) 24 nay, I trust in the Lord, that I myself too shall visit you very soon.
Whiston(i) 24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
Wesley(i) 24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
Worsley(i) 24 But I trust in the Lord, that I shall soon come myself too.
Haweis(i) 24 But I have confidence in the Lord that I myself shall come shortly.
Thomson(i) 24 And I have a confidence in the Lord that I myself shall come very soon.
Webster(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Living_Oracles(i) 24 However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
Etheridge(i) 24 And I confide on my Lord, that I also speedily shall come unto you.
Murdock(i) 24 And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
Sawyer(i) 24 and I hope in the Lord that I also myself shall come shortly.
Diaglott(i) 24 having confidence and in Lord, that even myself shortly will come.
ABU(i) 24 but I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Anderson(i) 24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Noyes(i) 24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
YLT(i) 24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
JuliaSmith(i) 24 And I have trusted in the Lord that I myself also shall come quickly.
Darby(i) 24 but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
ERV(i) 24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
ASV(i) 24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
JPS_ASV_Byz(i) 24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
Rotherham(i) 24 I am assured, however, in the Lord,––that I, myself, shall shortly come.
Twentieth_Century(i) 24 And I am confident, as one who trusts in the Lord Jesus, that before long I myself shall follow.
Godbey(i) 24 but I trust in the Lord that I myself will come speedily.
WNT(i) 24 but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
Worrell(i) 24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
Moffatt(i) 24 though I am confident in the Lord that I shall be coming myself before long.
Goodspeed(i) 24 I trust the Lord to enable me to come to you myself before long.
Riverside(i) 24 And I trust in the Lord that I myself shall come quickly.
MNT(i) 24 but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
Lamsa(i) 24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.
CLV(i) 24 Yet I have confidence in the Lord that I myself shall also be coming quickly.
Williams(i) 24 Really, I am trusting that by the help of the Lord I soon shall come myself.
BBE(i) 24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
MKJV(i) 24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
LITV(i) 24 But I trust in the Lord that I myself also will come soon.
ECB(i) 24 And I confide in Adonay that I myself also come shortly.
AUV(i) 24 But I am fully persuaded in [harmony with the wishes of] the Lord that I, myself, also will go to you soon. [Note: Paul here expresses the hope of being released from imprisonment, in spite of previous hints that he might be put to death. See 1:20; 2:17].
ACV(i) 24 And I trust in the Lord that I myself also will come soon.
Common(i) 24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
WEB(i) 24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
NHEB(i) 24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
AKJV(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
KJC(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
KJ2000(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
UKJV(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
RKJNT(i) 24 And I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
TKJU(i) 24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
RYLT(i) 24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
EJ2000(i) 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
CAB(i) 24 But I have been persuaded in the Lord that I myself will also come shortly.
WPNT(i) 24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
JMNT(i) 24 So I have been persuaded and am confident within [the] Lord [= Christ or Yahweh] that I myself, also, shall quickly proceed in coming to you folks.
NSB(i) 24 I trust in the Lord that I also will come shortly.
ISV(i) 24 Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.
LEB(i) 24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
BGB(i) 24 πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
BIB(i) 24 πέποιθα (I am persuaded) δὲ (now) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord) ὅτι (that) καὶ (also) αὐτὸς (I myself) ταχέως (soon) ἐλεύσομαι (I will come).
BLB(i) 24 And I am persuaded in the Lord that I myself will also come soon.
BSB(i) 24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
MSB(i) 24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
MLV(i) 24 but I have confidence in the Lord that I myself will also be coming shortly.
VIN(i) 24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Luther1545(i) 24 Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Luther1912(i) 24 Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
ELB1871(i) 24 Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
ELB1905(i) 24 Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
DSV(i) 24 Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
DarbyFR(i) 24 Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j'irai vous voir bientôt;
Martin(i) 24 Et je m'assure en notre Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
Segond(i) 24 et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
SE(i) 24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
ReinaValera(i) 24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
JBS(i) 24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
Albanian(i) 24 Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,
RST(i) 24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Peshitta(i) 24 ܘܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܡܪܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 24 وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
Amharic(i) 24 ራሴ ደግሞ ግን ፈጥኜ እንድመጣ በጌታ ታምኜአለሁ።
Armenian(i) 24 Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ:
Basque(i) 24 Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
Bulgarian(i) 24 Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
Croatian(i) 24 A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
BKR(i) 24 Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
Danish(i) 24 Dog har jeg den Tillid i Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
CUV(i) 24 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。
CUVS(i) 24 但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。
Esperanto(i) 24 sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
Estonian(i) 24 Ent mul on kindel lootus Issandas, et ma ka ise varsti tulen.
Finnish(i) 24 Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.
FinnishPR(i) 24 Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
Haitian(i) 24 Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan.
Hungarian(i) 24 Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
Indonesian(i) 24 Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan, saya sendiri pun tidak lama lagi akan mengunjungi kalian juga.
Italian(i) 24 Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.
Japanese(i) 24 我もまた速かに往くべきを主によりて確信す。
Kabyle(i) 24 yerna sɛiɣ lețkal di Ssid-nneɣ belli qṛib a n-aseɣ s yiman-iw ɣuṛ-wen.
Korean(i) 24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
Latvian(i) 24 Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu.
Lithuanian(i) 24 Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.
PBG(i) 24 A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
Portuguese(i) 24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Norwegian(i) 24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
Romanian(i) 24 Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.
Ukrainian(i) 24 Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.
UkrainianNT(i) 24 Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.